2019年を振り返る
日記
2018年までと同様、今年も自分のTwitterのつぶやきから今年を振り返ってみようと思います。前のブログを含めるとあと少しで丸14年ブログを続けてきたことになりますが、Twitterもブログも投稿数が落ちているので(とはいえ、くだらないことしか書いてないので投稿数が落ちても何の問題もないのですが笑)来年は何かテーマを決めて少し頑張って書いてみようと思います。
1月:こう斜めにエスカレートしていくからエスカレーター、と毎回確認しています
2月:近くにいる人の立ち話が聞こえたんだったと記憶していますが、ボクも「若めのおじさん」に含まれている気がします(ちなみに「ワカメのおじさん」は磯野海平)子どもの頃、エスカレーターの緊急停止ボタンをよく押す子どもだったらしいのですが、その罰でエレベーターとエスカレーターのどっちがどっちか分からなくなる呪いにかかったんだと思っています。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) January 5, 2019
3月:このときあげたプレゼントは既に破壊されている模様「若めのおじさん」っておじさんのレンジはどこなんだ。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) February 27, 2019
4月:今見返してみると、子どもにとっては「タコ焼きを食べたらアイスを食べていい」じゃなくて「タコ焼きを食べたらアイスを買ってもらえる」なので買ってきてくれるのを待つアイス待ちが発生するんですね…甥っ子(姉の子ども、明日2歳に)の中でのボクの認識が姉の所有物になっている(笑)まぁ一度しか会ってないし、ヒエラルキーは姉>甥っ子>ボクでもいいよ(笑・笑)
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) March 26, 2019
5月:エレベーターだと「確実に不可能です」になるんでしょうか…信号待ちしてたら、お母さんが3~4歳くらいの子どもに「タコ焼き食べたらアイス買ってあげる」と言っていて、何その宴。贅の極みやん。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) April 3, 2019
6月:全てのものを懲らしめ続け、荒野に残る助さん、格さん、水戸黄門さま。駅のエスカレーターに「エスカレーターのすき間に定期券を落とすと発見がほとんど不可能になります」という貼り紙があったんだけど、何でちょっとした希望を残すんだろう。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) May 24, 2019
7月:棺にちょっと山椒かけておいてください小さい頃、よく時代劇を見ていたんだけど、「助さん、格さん、もういいでしょう」って言わなかったら二人は永遠にやりつづけるのかという疑問は大人になっても解決していない。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) June 28, 2019
8月:500円とか食べ応えありそうですよね松屋で麻婆豆腐の定食頼んだら食券の略称が「四川風麻婆定食大生玉」になってて、死んだら戒名はこれがいいかもってなった。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) July 7, 2019
9月:卵って万能ですよねトレインチャンネルで造幣局の工場で見学会やってるのを流してたんだけど、やっぱり最初は出来たての硬貨を試食できたりするのかな。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) August 12, 2019
10月:横から刺してクルクルっとしたいですメモ:生卵も飲めばソフトドリンク
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) September 7, 2019
11月:たぶんこの方は出さなくても行けたと思います(笑)完全ワイヤレスイヤフォンが普及してきたなぁと感じる今日この頃。耳から飛び出てる感じがサザエのフタにそっくりな場合があって、そういったときに爪楊枝を刺して取り出したくなる衝動を今は抑えているけど、抑えきれなくなったときが怖い。
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) October 2, 2019
12月:No Rice, No Life.電車で前に座ってる方の咳がもはや出しに行ってる(笑)
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) November 23, 2019
長袖→長ライス
— 大川 洵 (Jun Okawa) (@jirjir17) December 12, 2019
七分袖→七分ライス
半袖→半ライス
ノースリーブ→ノーライス
ちなみに、最後の「No Rice, No Life.」をGoogleで翻訳してみたら「米なし、生命なし」になったんですが、日本語のほうの読み方…!
笑いのセンスでもGoogleに負け始めた2019年。
2020年は笑いの方向でも頑張ろうと思います。
(ちなみに、「米米クラブ」と書いて訳したら「US Rice Club」になりました。)
ではでは。